《大衛·喬高之歌》
作詞、作曲、演唱:丹尼爾·凱利
中文翻譯:Cindy Zhan
大卫坐在小河边,
端详着河中之石。
他凝视水流,
听着它向自己诉说。
「站起来,站起来,你这勇敢的少年。
从我这拿走五块石头。
凭着你右手的力量,
这些人将获自由。」
大卫拾起石头——
这五块真理之石。
他将投石器握在手中,
又拿起牧羊杖。
少年大踏步走上战场,
面对殘暴的敌人,
那紅魔嘲弄、讥讽、殺戮
好人慘遭屠戮。
在战场上,他立场分明,
道出真理,清楚明白:
「你这恶魔,死期已到。
你将再也无法屠戮善良。」
红魔哀号,铁拳顫抖。
它被诸神诅咒,卑鄙下贱。
但世界却聽不進大卫的真言,
只因面前钞票堆积如山。
大卫射出石头,
既快且准,一击毙命。
太阳落山之前,
真相已然大白。
如今大卫已逝。
坚强的英雄,捍卫沉默的灵魂。
我们怀念他的声音和除魔之手,
在这生命和世界的尽头。
|
Song for David
Lyrics, music, sung by: Daniel Kelly
Chinese translation by: Cindy Zhan
When David sat down by the brook,
considering the stones,
He watched the water flowing by,
And listen to its moan.
Stand up stand up, you bravest son,
And take five stones from me,
And by the strength of your right hand,
These people will be free.
So David took the stones so smooth,
The stones of truth were made,
He took his sling into his hand,
On shepherds staff his hand was laid.
And David strode into the field,
To face the violent foe,
Who taunted, jeered, and massacred,
The world’s good people so.
And on the field he made a stand,
And spoke his truth quite plain,
Your time has come, you wicked fiend,
You’ll slaughter not again.
The foe he wailed and shook his fist,
He cursed by gods so vile,
The world will never listen boy,
Not while the dollars pile.
But David’s stone, flew fast and true,
It struck a mortal blow,
And before the setting of the sun,
The world had come to know.
Now David’s gone, that hero strong,
Of silent souls defending,
We miss his voice and steady hand,
As lives and worlds are ending.
|